Teaching basic lab skills
for research computing

Carpentries para Latinoamerica

La idea de traducir las lecciones de Carpentry al español y otros lenguajes no es nueva [1, 2, 3]. A finales del 2017, un grupo de voluntarios (ver Grupo inicial) nos embarcamos en la meta de hacer las traducciones al español una realidad. Estamos muy felices de que muchas más voluntarias y voluntarios se nos han unido en este esfuerzo y hoy podemos dar a conocer el fruto de estos meses de trabajo a toda la comunidad. ¡Lo logramos!

La experiencia:

La experiencia de traducir las lecciones de The Carpentries ha sido muy valiosa.

“¡Para mi esta experiencia ha sido increíble! gracias por poner todo su esfuerzo en este proyecto. Y por otro lado, la respuesta de mucha gente con ganas de colaborar, que desbordaron entusiasmo en participar en las distintas facetas de este proyecto. Un placer trabajar con ustedes.” - H.S.

“Estoy muy feliz de participar (y al mismo tiempo de aprender) en este proyecto” - I.L.

“¡Gracias a todos! Todas sus contribuciones son un gran paso para realizar una meta de mucho tiempo, que es traducir las lecciones de @swcarpentry del Inglés al Español!” - R.H.

“Fue una gran experiencia. Me encantó el ambiente de trabajo y entusiasmo del grupo. La retroalimentación y análisis, me enriqueció mucho.” - V.J.J.

Los logros:

  1. Guía para los colaboradores (Glosario y lineamientos)
  2. Lección de la terminal de shell traducida
  3. Lección de control de versiones con Git traducida
  4. Traducción del template de estilos
  5. Construcción de una comunidad de habla hispana en las Carpentries, permitiendo la difusión de las nociones de programación y mejores prácticas para hacer la investigación reproducible

El proceso de traducción:

Las traducciones se organizaron eligiendo las lecciones a traducir y asignando un traductor encargado de cada episodio. Posteriormente, cada traductor se hizo cargo de revisar otro de los episodios ya traducidos (el proceso de revisión se hizo en dos rondas). Durante todo este proceso, los traductores intercambiaron sugerencias y produjeron una serie de lineamientos a seguir para futuras traducciones (ver logros). La mayor parte del trabajo se realizó en línea, de manera remota, pero también a través de algunas ‘hackathons’ o ‘do-a-thons’, en donde los grupos de voluntarios trabajaron en conjunto estando geográficamente en el mismo lugar.

Planes para el futuro

Siempre hay oportunidades para seguir mejorando las lecciones, y esperamos sus contribuciones. Empieza por leer y usar las lecciones y si tienes alguna sugerencia puedes abrir un nuevo “issue” en cualquiera de los repositorios para realizar tu colaboración. Las versiones en inglés y español comenzarán a diferir sustancialmente según las contribuciones de la comunidad; por lo tanto, antes del próximo lanzamiento (en ~ 6 meses) trabajaremos con un coordinador de traducción para incorporar cambios bidireccionales en las lecciones de inglés y español.

Los voluntarios:

Todo este trabajo ha sido posible gracias al esfuerzo y tiempo de muchos voluntarios de varios países incluyendo Argentina, Bolivia, Brasil, Cuba, España, Estados Unidos, Guatemala, México, Perú, Uruguay, Venezuela. Agradecemos especialmente:

El grupo inicial:

  • Heladia (Hely) Salgado y todo su grupo de trabajo en México (Shirley Alquicira, Leticia Vega, Verónica Jiménez Jacinto, Irma Martínez-Flores, Kevin Alquicira, Romualdo Zayas-Lagunas, Daniela Ledezma, Laura Gómez Romero y Juan M. Barrios).
  • Francisco Palm que desde Venezuela nos apoya en temas de infraestructura.
  • Paula Andrea Martinez, comunicandome con toda la gente que nos quiere ayudar.
  • Selene Fernandez por compartir su versión traducida de la lección de Git.

Voluntarios de Software Carpentry y Data Carpentry

  • Sue McClatchy por ayudarnos en el inicio a hacer la convocatoria abierta para interesados en traducir las lecciones.
  • Raniere Silva que nos ayudó mucho con el template de estilo
  • Paula Andrea Martinez y Rayna Harris co-organizando las Hackathons

Voluntarios que se unieron a través de la invitación abierta:

  • Silvana Pereyra, Hugo Guillen, Otoniel Maya, Javier Forment, Matias Andina, Olemis Lang, Laura Angelone, Alejandra Gonzalez-Beltran, Ana Beatriz Villaseñor Altamirano, Kevin Martinez-Folgar, Nohemi Huanca

Voluntarios de la Do-a-Thon de OpenCon 2017

  • Rayna Harris, Paula Andrea Martinez, Guillermina Actis, Julieta (Juli) Arancio, Eunice Mercado, Ivonne Lujano

Organizadores del Hackathon y taller planificado en Buenos Aires

  • Rayna Harris, Juli Arancio, and Marceline Abadeer

Empleados The Carpentries:

  • Erin Becker y François Michonneau, por mover el tren de la publicación.

Registros de publicación

  • Heladia Saldago (ed), 48 authors: “Software Carpentry: La Terminal de Unix”, The Carpentries, Version 2018.04.1, March 2018, 10.5281/zenodo.1198732
  • Rayna Harris (ed), 49 authors: “Software Carpentry: Control de Versiones con Git”, The Carpentries, Version v2018.04.3, March 2018, 10.5281/zenodo.1197332

LESSON DEVELOPMENT · LESSON MAINTENANCE · LESSON TRANSLATIONS · TRANSLATION · PUBLISHING

Dialogue & Discussion

You can review our commenting policy here.